Руфус

Джульетт

 

Просрочены книжки,
Что держишь под мышкой,
Причудлив волос завиток…
Брюнетка, чудесный цветок !

На встречу опять припозднилась,
Когда же, скажи мне на милость,
Ты горький усвоишь урок
И книги сдавать будешь в срок ?

Должна как обычно ты доллар один,
Мне за день просрочки, я твой господин…
Под взглядом моим, очень строгим
Ты вспыхнула, держат ли ноги…

Ну что опустила ручонки,
Дрожишь ты, дрянная девчонка?
Как будто пронзил электрический ток,
Вспотела, и явно ты чувствуешь шок.

Я чуть привстаю от волненья,
И тоже дрожу в вожделеньи...
Любуюсь на щеки – краснеющий мак,
Теперь ты моя, без сомнения, так!

Внутри тебя зреет безмолвный протест,
О, боже, за что же такой мне вот крест!
Я чувствую кожей, сомненья бурлят,
Но губы дрожащие с лаской твердят:

«О, сэр, виновата смуглянка,
Поблизости здесь есть полянка,
Быть может туда мы сейчас же пройдем,
И полностью там мы расчет проведем ?»

Вот легкое платье спадает,
Соски как коралл набухают…
Меня ты слегка возбуждаешь,
И взгляд непристойный ласкаешь.

Но… будешь платить ты не этим!
И тонкие длинные ветви,
Уж в воздухе звучно взлетают,
Упругую попку стегая!

Покайся, Джульетт,
Под стоны и бред,
Урок тебе будет суровый:
Не смей флиртовать с кредитором!

Перевел с англиского Andy Mcdowel


Новинки месяца

Мы пишем

Листая старые страницы

Переводы

Классика жанра

По страницам КМ

Заметки по поводу...

Главная страница