John Benson
Мэри
Она прокралась в гостиную, но мама сидела там в кресле и держала в руке часы. Лицо дочери было раскрасневшимся, она прерывисто дышала. Может быть, не только от спешки?
— Мэри, — сурово сказала мать, — ты опоздала.
— Только на десять минут, мамочка.
Мэри стояла перед ней. Длинные ноги под белыми просторными джинсами. Светлые волосы, завязанные в хвост. Футболка, которая заканчивалась чуть выше пупка. Было нечто такое в ее взгляде, в ее глазах, что женщина приступила к допросу.
— Мэри, — спросила мать, — не лги... Ты позволила своему мальчику вести себя слишком свободно? Рассказывай...
Дочь подумала, что надо рассказать часть, чтобы не выплыло наружу все.
— Да, — медленно начала она. — Его рука касалась моей груди. И я... э-ээ-э... действительно... не попросила, чтобы он отправился прочь немедленно.
Мать сложила губы кошельком.
— Тебе понравилось это? — сказала женщина осуждающе.
— Да, мама, — призналась Мэри. — Мне понравилось это.
Мама кивнула:
— Тогда получишь щетки, — сказала она решительно. — Я не позволю тебе лечь спать сегодня вечером, думая о руках твоего мальчика. Я собираюсь так надрать тебе зад, что ты будешь помнить только о нем и не думать о разных любовных глупостях.
— Мне... когда? — спросила Мэри.
— Прямо сейчас.
Мэри повернулась и пошла в ванную, где лежала щетка. Убедившись, что мама не подглядывает, девочка позволила улыбке появиться на своем лице. Да, мама не хочет позволить ей вспоминать руки мальчика, но Мэри не сможет забыть другое... Забыть, как два обнаженных тела лежали вместе в темноте, как мальчик заполнял ее изнутри, как их общее сердце билось где-то между ногами... Это было гораздо важнее того, что там он делал с ее грудью.
Мэри взяла в руку щетку и пошла обратно к маме. Мышцы ее попы напряглись в ожидании хорошей трепки. Что ж, сегодняшняя плата заработана. Сначала преступление, затем наказание. Отличный конец отличного дня.
(Перевод с английского Вовчика)