Автор
|
Тема: Paddle и его перевод
|
Чайка Воспитатель
Posts: 15 From: Registered: Feb 2001
|
отправлено 01-03-2001 14:06
Подобно Кисе, я сама много раз задумывалась над тем, как перевести правильно это слово. Самое главное, что мне было ясно, что его аналог быть в русском языке просто обязан. Когда речь идет о вещах специфических, типа раздвоенного шотландского ремня или ротанговой трости, то тут понятное дело, неоткуда взяться такому русскому слову. А вот что касается плоской дощечки с ручкой... Ну не специально же ее вырезали в домашнем хозяйстве в самом деле! Всегда же есть под рукой либо прут, либо ремень - значит это что-то бытовое такое.... Подвернулось - отшлепал, а там и мысль - а глянь-ка как удобно....Так вот я вспомнила! Это же "валек". Валек для стирки белья. Бывает такой его называют рубелем, но он с такими рубчиками-лесенками. А валек - он плоский... и даже где-то на задворках памяти мечется какая-то фраза из книжки про деревенскую жизнь, что мать на реке отшлепала неслуха вальком... Так что вот он - русский аналог "падлы" Но почему не прижился как орудие наказания - вот это я не знаю. Может потому, что чаще все же с рубчиками использовался, а это уж не воспитательное шлепание, а садизм И вот оно из Даля: Валек, по двоякому производству, от валять, бить, и от вал, валик, употребляют в двояком значении; вообще, округлый, облый и долгий брусок, из дерева или иного вещества, округленная палка, какую в некоторых случаях называют скалкой, употребляемой для катанья белья и для сканья теста; в таком случае вальком называют другую принадлежность для катанья белья: плоскую плашку, с поперечными зарубками и рукоятью, которою катают скалку; валек пральный, портомойный, такая же плашка, но без зарубок, она же валька пск. лапта тул. или пральник, коим прут и колотят (валяют) белье на речке. Девка платье моет, так вальком колотит, без труда ничего не сделаешь. Вши воду видели, а валек люди слышали, говорят об очевидной улике. А Брокгауз с Эфроном подтверждают: ВАЛЕК -1. деревянный плоский брусок с рукояткой для выколачивания белья при полоскании.
IP: |
Игорь Кандидат в Члены Клуба
Posts: 12 From: Registered: Feb 2001
|
отправлено 01-03-2001 22:31
На мой взгляд, отличный перевод. Лучше, чем какое-то "весло", которым обычно переводят это слово. Весло в русском языке обозначает всё-таки не это. А насчет того, чтобы отшлёпать вальком, и я читал в каких-то детских книжках. Проблема может оказаться только в том, что сейчас это слово из употребления практически вышло и может быть кем-то непонято.
IP: |
_это_ Гость
Posts: 9 From: Пенза, Россия Registered: Feb 2001
|
отправлено 05-03-2001 19:04
Э-э-э... Всё это, конечно, прекрасно, только, если я правильно понимаю, они там, на Диком Западе, под paddle понимают не только валек, но и вообще любое плоское орудие. Из любого матерьяла. И гибкое, и не гибкое. Как в каждом конкретном случае угадать, какое именно орудие имеется ввиду? Тем более - как перевести? На мой взгляд, всё же лучший вариант - шлёпалка... Это, конечно, ежели доподлинно неизвестно, что в данном случае шлёпалка - это именно валек...
IP: |
_это_ Гость
Posts: 9 From: Пенза, Россия Registered: Feb 2001
|
отправлено 05-03-2001 19:09
Э-э-э... Всё это, конечно, прекрасно, только, если я правильно понимаю, они там, на Диком Западе, под paddle понимают не только валек, но и вообще любое плоское орудие. Из любого матерьяла. И гибкое, и не гибкое. Как в каждом конкретном случае угадать, какое именно орудие имеется ввиду? Тем более - как перевести? На мой взгляд, всё же лучший вариант - шлёпалка... Это, конечно, ежели доподлинно неизвестно, что в данном случае шлёпалка - это именно валек...
IP: |
B. Кандидат в Члены Клуба
Posts: 11 From: Registered: Feb 2001
|
отправлено 06-03-2001 01:08
quote: Originally posted by _это_: на Западе под paddle понимают не только валек, но и вообще любое плоское орудие.
Точнее, любое, напоминающее по форме весло (такое коротенькое, используемое то ли индейцами, то ли эскимосами на лодках определенного типа). В частности, под этим понимают инструмент, специально изготовленный для порки. Конструктивно он бывает разным - пошире, поуже, с дырочками, без - но по форме всегда напоминает весло. Проблема перевода в том, что в России не только не используют такой инструмент, но и вообще, слава Богу, не принято изготавливать специальные инструменты для порки. (Не считая кнута, официально существовавшего как орудие телесного наказания). Ведь даже розги - это все-таки продукт природы, а не изделие ремесленника. Я говорю "слава Богу", потому что есть в этих американских paddles, изготовленных специально для детских попок, какой-то гадкий циничный рационализм... Одно из значений paddle - инструмент для стирки белья, поэтому "валек" - очень удачный перевод. Слово это, действительно, уже вышло из употребления, но если все "наши" переводчики будут дружно его употреблять, оно быстро станет привычным, по кр. мере в "нашей" среде. (См. в Старом Форуме один из постингов Инки о языковой политике). Короче - ВАЛЁК!
IP: | |