Форум Клуба
  Литературные опыты
  Paddle и его перевод (Page 1)

  


This topic is 2 pages long:   1  2 
|
Автор Тема:   Paddle и его перевод
Чайка
Воспитатель

Posts: 15
From:
Registered: Feb 2001

отправлено 01-03-2001 14:06               
Подобно Кисе, я сама много раз задумывалась над тем, как перевести правильно это слово. Самое главное, что мне было ясно, что его аналог быть в русском языке просто обязан. Когда речь идет о вещах специфических, типа раздвоенного шотландского ремня или ротанговой трости, то тут понятное дело, неоткуда взяться такому русскому слову. А вот что касается плоской дощечки с ручкой... Ну не специально же ее вырезали в домашнем хозяйстве в самом деле! Всегда же есть под рукой либо прут, либо ремень - значит это что-то бытовое такое.... Подвернулось - отшлепал, а там и мысль - а глянь-ка как удобно....

Так вот я вспомнила! Это же "валек". Валек для стирки белья. Бывает такой его называют рубелем, но он с такими рубчиками-лесенками. А валек - он плоский... и даже где-то на задворках памяти мечется какая-то фраза из книжки про деревенскую жизнь, что мать на реке отшлепала неслуха вальком...

Так что вот он - русский аналог "падлы" Но почему не прижился как орудие наказания - вот это я не знаю. Может потому, что чаще все же с рубчиками использовался, а это уж не воспитательное шлепание, а садизм

И вот оно из Даля: Валек, по двоякому производству, от валять, бить, и от вал, валик, употребляют в двояком значении; вообще, округлый, облый и долгий брусок, из дерева или иного вещества, округленная палка, какую в некоторых случаях называют скалкой, употребляемой для катанья белья и для сканья теста; в таком случае вальком называют другую принадлежность для катанья белья: плоскую плашку, с поперечными зарубками и рукоятью, которою катают скалку; валек пральный, портомойный, такая же плашка, но без зарубок, она же валька пск. лапта тул. или пральник, коим прут и колотят (валяют) белье на речке. Девка платье моет, так вальком колотит, без труда ничего не сделаешь. Вши воду видели, а валек люди слышали, говорят об очевидной улике.

А Брокгауз с Эфроном подтверждают: ВАЛЕК -1. деревянный плоский брусок с рукояткой для выколачивания белья при полоскании.

IP:

Игорь
Кандидат в Члены Клуба

Posts: 12
From:
Registered: Feb 2001

отправлено 01-03-2001 22:31               
На мой взгляд, отличный перевод. Лучше, чем какое-то "весло", которым обычно переводят это слово. Весло в русском языке обозначает всё-таки не это. А насчет того, чтобы отшлёпать вальком, и я читал в каких-то детских книжках. Проблема может оказаться только в том, что сейчас это слово из употребления практически вышло и может быть кем-то непонято.

IP:

_это_
Гость

Posts: 9
From: Пенза, Россия
Registered: Feb 2001

отправлено 05-03-2001 19:04               
Э-э-э... Всё это, конечно, прекрасно, только, если я правильно понимаю, они там, на Диком Западе, под paddle понимают не только валек, но и вообще любое плоское орудие. Из любого матерьяла. И гибкое, и не гибкое. Как в каждом конкретном случае угадать, какое именно орудие имеется ввиду? Тем более - как перевести? На мой взгляд, всё же лучший вариант - шлёпалка... Это, конечно, ежели доподлинно неизвестно, что в данном случае шлёпалка - это именно валек...

IP:

_это_
Гость

Posts: 9
From: Пенза, Россия
Registered: Feb 2001

отправлено 05-03-2001 19:09               
Э-э-э... Всё это, конечно, прекрасно, только, если я правильно понимаю, они там, на Диком Западе, под paddle понимают не только валек, но и вообще любое плоское орудие. Из любого матерьяла. И гибкое, и не гибкое. Как в каждом конкретном случае угадать, какое именно орудие имеется ввиду? Тем более - как перевести? На мой взгляд, всё же лучший вариант - шлёпалка... Это, конечно, ежели доподлинно неизвестно, что в данном случае шлёпалка - это именно валек...

IP:

B.
Кандидат в Члены Клуба

Posts: 11
From:
Registered: Feb 2001

отправлено 06-03-2001 01:08               
quote:
Originally posted by _это_:
на Западе под paddle понимают не только валек, но и вообще любое плоское орудие.

Точнее, любое, напоминающее по форме весло (такое коротенькое, используемое то ли индейцами, то ли эскимосами на лодках определенного типа). В частности, под этим понимают инструмент, специально изготовленный для порки. Конструктивно он бывает разным - пошире, поуже, с дырочками, без - но по форме всегда напоминает весло.

Проблема перевода в том, что в России не только не используют такой инструмент, но и вообще, слава Богу, не принято изготавливать специальные инструменты для порки. (Не считая кнута, официально существовавшего как орудие телесного наказания). Ведь даже розги - это все-таки продукт природы, а не изделие ремесленника.
Я говорю "слава Богу", потому что есть в этих американских paddles, изготовленных специально для детских попок, какой-то гадкий циничный рационализм...

Одно из значений paddle - инструмент для стирки белья, поэтому "валек" - очень удачный перевод. Слово это, действительно, уже вышло из употребления, но если все "наши" переводчики будут дружно его употреблять, оно быстро станет привычным, по кр. мере в "нашей" среде. (См. в Старом Форуме один из постингов Инки о языковой политике).

Короче - ВАЛЁК!

IP:


This topic is 2 pages long:   1  2 

Время московское (MSK)

|
  

Старый форум


Ultimate Bulletin Board 5.47c