Форум Клуба
  Литературные опыты
  Хокку (Page 1)

  


This topic is 2 pages long:   1  2 
|
Автор Тема:   Хокку
olga_spb
Гость

Posts: 6
From: Spb,RU
Registered: Feb 2001

отправлено 10-03-2001 09:37               
Хлопок одной ладони
Загадочен и тих.
Розовеет след
У монашки на ягодице

IP:

B.
Член Клуба

Posts: 31
From:
Registered: Feb 2001

отправлено 10-03-2001 22:25               
Класс!!!!!!
Надо же, заходила сегодня сюда раза три, но только сейчас заметила Ваш постинг. И другие, видимо, не читали, а то б отреагировали...

IP:

AlexW
Новичок

Posts: 1
From: Israel
Registered: Mar 2001

отправлено 10-03-2001 23:10               
Что-ж, весьма оригинально, требую продолжения.

IP:

alvin
Гость

Posts: 7
From: Russia
Registered: Feb 2001

отправлено 11-03-2001 19:46               
Уважаемая Ольга, вынужден Вас огорчить - ни-
какое это не хокку...Подобно сонету, лимери-
ку или, скажем, садистскому стишку, оно стро-
ится по строго заданному канону и состоит из
трех строк, причем количество слогов в каждой
равно 5,7 и 5, если не ошибаюсь. А в виде
четверостишия у нас хокку действительно пыта-
лись прежде "адаптировать" и даже породили
волну стилизаций - порой весьма удачных...
Впрочем, ваша тоже совсем неплоха, а про хло-
пок (правда, в ладоши) даже что-то есть в
дзен-буддизме!

IP:

B.
Член Клуба

Posts: 31
From:
Registered: Feb 2001

отправлено 11-03-2001 23:03               
quote:
Originally posted by alvin:
[B]Уважаемая Ольга, вынужден Вас огорчить - никакое это не хокку...Подобно сонету, лимерику или, скажем, садистскому стишку, оно строится по строго заданному канону /B]

Честно говоря, я не помню канона хокку, но вот насчет канона садистского стишка слышу впервые!
А стишок Ольги очень хорош, хоть и не соответствует никакому канону. Вогнаться в канон несложно, не в хокку - так в хайку (7-5-7-5-7). Но нужно ли? По-моему, достаточно назвать это стихотворение не японским "хокку", а простым русским словом "верлибр".
Оля, сочиняйте еще, пожалуйста!

IP:

Федя
Член Клуба

Posts: 32
From: NY, NY, USA
Registered: Mar 2001

отправлено 12-03-2001 05:47               
Лимерик вспомнился (не мой):

Николая Островского в школе
Педагоги частенько пороли.
Нам беднягу не жаль -
Закалились как сталь
Ягодицы Островского Коли.

IP:

olga_spb
Гость

Posts: 6
From: Spb,RU
Registered: Feb 2001

отправлено 12-03-2001 08:08               
Оно не мое - я такое сочинять не умею...Знакомый прислал - так что продолжение будет если он породит еще...-))

IP:

Andy McDowel
Член Клуба

Posts: 34
From: Perm
Registered: Feb 2001

отправлено 12-03-2001 10:36               
В продолжение темы:
В одном из выпусков Spankweek была опубликована страница из спанкинг-журнала. Картинка так себе, но там было еще около дюжины шутливых стишков написанных в едином формате. Некоторые из них мне жутко понравились и я попытался их перевести с сохранением формы.

Молвил скверной жене среди ночи:
"На колени ложись ко мне, срочно,"
Пересохло слегка в моей глотке,
Когда я обнажил ее попку,
Но отшлепал ее, что есть мочи.

Сибирячка одна молодая,
Закалилась так, жизнь постигая:
Ее хрупкую попку,
Не проймешь даже плеткой,
Вот порода в Сибири какая!

Один бравый из Твикстеда парень,
В порке был далеко не бездарен.
Десять дамочек в день,
Получали за лень,
И урок этот был регулярен!


Продолжать!?

IP:

Федя
Член Клуба

Posts: 32
From: NY, NY, USA
Registered: Mar 2001

отправлено 12-03-2001 10:50               
quote:
Originally posted by Andy McDowel:
В продолжение темы:
там было еще около дюжины шутливых стишков написанных в едином формате.
.....
Продолжать!?

Энди, атк этот формат и называется "Лимерик".

Продолжай, продолжай. Только может и оригиналы приведешь?

Я когда-то в переводи лимериков был неплох.
Например вот мой перевод удачный одного классического лимерика:

"Машинистки у нас на Урале
Всем легко и охотно давали
Но не ради разврату -
Чтоб повысить зарплату,
На зарплату протянешь едва ли".

IP:

B.
Член Клуба

Posts: 31
From:
Registered: Feb 2001

отправлено 12-03-2001 11:03               
quote:
Originally posted by Andy McDowel:
Продолжать!?

Ну конечно! Но хорошо бы одновременно приводить и оригинал. Может быть, самостийно возникнет конкурс переводов. Это было бы интересно, я думаю.

IP:

Andy McDowel
Член Клуба

Posts: 34
From: Perm
Registered: Feb 2001

отправлено 12-03-2001 12:55               
quote:
Originally posted by B.:
Ну конечно! Но хорошо бы одновременно приводить и оригинал. Может быть, самостийно возникнет конкурс переводов. Это было бы интересно, я думаю.

Отличная идея! Жаль только время тратить на забивание текстов...Может Президент укажет где можно оригиналы все сразу увидеть. Тем не менее привожу оригинальные тексты трех первых:

To my naughty young wife one night,
I said: "Bend over my knee nice and tight",
And then I shall bare
Your delectable rear,
And spank it with all of my might.

There was young girl from Siberia,
Who had a most curious posterior,
It was lacking in nerves,
So you could paddle her curves,
As hard as you liked without searing her.

A jolly young fellow from Twixted,
As a spanker was very addicted,
Ten ladies a day,
For their sins had to pay,
Bent over as smacks were inflicted.

А ну-ка,переводчики!

IP:

alvin
Гость

Posts: 7
From: Russia
Registered: Feb 2001

отправлено 13-03-2001 12:17               
Садистский стишок был упомянут, в общем-то, в шутку, тем не менее, определенный канон
существует - четверостишие, где первые две строчки содержат завязку сюжета, а две следу-
ющих - финал, как правило, с неожиданным поворотом сюжета.
Пример по теме:
Папа с работы рубанок принес,
Сын на папашу в ментуру донес...
С свистом отцовский ремень заплясал -
Мальчик с ошибкой донос написал!

IP:

Федя
Член Клуба

Posts: 32
From: NY, NY, USA
Registered: Mar 2001

отправлено 15-03-2001 03:39               

There was young girl from Siberia,
Who had a most curious posterior,
It was lacking in nerves,
So you could paddle her curves,
As hard as you liked without searing her.

В лимериках место действия роли не играет, так что его можно менять с целью достичь рифмы. Например данный лимерик можно перевести так:

Дева юная из Катманду
Не имела ни нерва в заду
Этот кругленький зад
Каждый шлепать был рад
Все четыре сезона в году.

или

Проститутка из города Смела
В попке нервов совсем не имела,
Хоть нагайкой пороть
Эту пышную плоть -
Никакого ей не было дела.

Сибирь же часто встречается в английских лимериках, но не потому, что их авторы имеет определенное мнение о сибиряках, а потому, что она хорошо рифмуется с многими анлийскими словами.

IP:

Инка
Воспитатель

Posts: 62
From: Россия
Registered: Feb 2001

отправлено 22-03-2001 09:59               
quote:
Originally posted by alvin:
Уважаемая Ольга, вынужден Вас огорчить - ни-
какое это не хокку...Подобно сонету, лимери-
ку или, скажем, садистскому стишку, оно стро-
ится по строго заданному канону и состоит из
трех строк, причем количество слогов в каждой
равно 5,7 и 5, если не ошибаюсь. А в виде
четверостишия у нас хокку действительно пыта-
лись прежде "адаптировать" и даже породили
волну стилизаций - порой весьма удачных...
Впрочем, ваша тоже совсем неплоха, а про хло-
пок (правда, в ладоши) даже что-то есть в
дзен-буддизме!

кстати... если уж тут у нас спорят о литературоведении... соединить две последних строки легко - и получим трехстишие.
слоговой канон - придираться к этому не стоит - так как русский язык отличается синтетизмом, то есть в составе его слов как следствие - масса морфем. а это уже - ведет за собой массу слогов.
при попытке перевести все это, например, на татарский мы еще ужаснее получим ситуевину -
слова типа "китапларыбыздагы" - сплошь и рядом... И традиционно у нас при попытке перевести стихи с фиксированным числом слогов - идут за семантикой, а не за слоговой структурой. смысл - важнее...

ну а про хлопки - это известный коан дзен-буддизма...источника у меня под рукой сейчас нет, но суть там такова - учитель задал вопрос - как звучит хлопок одной ладонью. ученик предлагал всякие варианты, пока не дотумкал, что это - тишина...
наивный.. про попу-то он забыл ведь важно - по чему хлопать

IP:

Захар
Гость

Posts: 5
From: Москва/Далекий Запад
Registered: Mar 2001

отправлено 22-03-2001 21:03            
Ну конечно! Не тишина это а... розовый след у монашки на ягодице. Звучит красиво и глубокомысленно - по-буддистки.

IP:


This topic is 2 pages long:   1  2 

Время московское (MSK)

|
  

Старый форум


Ultimate Bulletin Board 5.47c